普京挑衅称还没认真打 美拟列俄支持恐怖主义 四大“摇摆国”受关注
俄罗斯入侵乌克兰超过4个多月,但俄罗斯总统普京称「还没认真打」,并挑衅西方可以试试在战场上击败俄国。乌克兰总统泽连斯基则嗤之以鼻回应,收复蛇岛是对俄国发出的警告,乌克兰不会被击垮。
俄罗斯入侵乌克兰超过4个多月,但俄罗斯总统普京称「还没认真打」,并挑衅西方可以试试在战场上击败俄国。乌克兰总统泽连斯基则嗤之以鼻回应,收复蛇岛是对俄国发出的警告,乌克兰不会被击垮。
Il ministro degli Affari Esteri della Federazione Russa ha detto che “non c’è nulla di cui parlare con l’Occidente”.
Fourth direct conversation between leaders since Russia-Ukraine war began; focus on expanding bilateral trade in agriculture, fertilizers, and pharmaceuticals.
Em meio às sanções econômicas impostas por Europa e EUA à produção energética russa, a Rússia encontrou novos clientes.
Pakistan on Friday admitted that it is enduring the negative fallout of the Western sanctions on Russia
Vladimir Poutine participe cette fin de semaine au sommet des grands pays émergents à l’invitation de la Chine.
金砖合作机制之所以生命力越来越旺盛,吸引力越来越强大,一个重要原因在于,它顺应了世界和平发展的潮流,顺应了各国人民对共同发展的期盼。
Encontro antecede cúpula de líderes e evidencia aproximação da Rússia com Ásia e emergentes em meio à guerra
Le président chinois critique l’expansion des alliances militaires lors du sommet des Brics, défendant une position pro-russe sur la crise ukrainienne.